|English translation quality standards||Common||Professional||Advanced|
|Purpose of translated documents||Content summary and reference materials||General documents and materials||Official documents, legal documents and publications|
|Translation omission rate||Less than 2%||Less than 1%||Less than 0.3%|
|Translator experience||More than 5 years||More than 7 years||More than 10 years|
|Typesetting||Simple typesetting||Detailed typesetting||Publishment-level typesetting|
|Translation quotation (translation between English and Chinese)||160-180||180-220||220-350|
|Translation between Chinese and Russian, German, French, Japanese or Korean||240-280||280-350||320-400|
|Translation between Chinese and minority languages||300-450||350-550||400-600|
Unit: yuan/1,000 words
1. The said quotations are for reference only. Precise quotations are subject to the difficulties of documents, complexity of technical processing, urgency of time limits, requirements about typesetting and request for proofreading by foreign experts.
2. Word count is based on Chinese documents, and shown in Microsoft Word “toolbar” － “characters statistics”－“character number (without spaces)”.
3. We’ll charge extra fees for urgent translation service.
4. CESC strictly follows the national standards of the People’s Republic of China, including the Specification for Translation Service Part 1: Translation (GB/T1936.1-2008) and Target Text Quality Requirements for Translation Services (GB/T18692-2005), to ensure the target text quality to reach the industrial level.